“‘What she doin coming back here in dem overhalls? Can’t she find no dress to put on?–Where’s dat blue satin dress she left here in?–Where all dat money her husband took and died and left her?–What dat le forty year ole ‘oman doin’ wid her hair swingin’ down her back lak some young gal?–Where she left dat young lad of a boy she went off here wid?–Thought she was going to marry?–Where he left her?–What he done wid all her money? Betcha he off wid some gal so young she ain’t even got no hairs–why she don’t stay in her class?–‘”
Neale Hurston, Zora. Their eyes were watching God. Harper Perennial Modern Classics Edition, 2006. 2.
This passage was interesting because it was the first time Zora Neale Hurston used dialect to immerse the reader into the perspective of the character. The way the character talks is not standard English and in fact she uses a different language to show the reader the difference in class and race. The use of language reminds me of the novel “Untouchable” as well because Bhaka always had traces of his own language in combination with English to show the reader how he was different from an English person.